Ich liebe es, mit Sprache zu arbeiten und Menschen zu helfen, mehr zu verstehen. Deswegen mache ich ganz unterschiedliche Sachen mit Sprache.

Ich habe Übersetzen an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz studiert, aber nicht in Mainz, sondern 100 km weiter südlich in Germersheim. Meine Sprachen im Studium waren Englisch und Spanisch, zusätzlich hatte ich auch ein nicht sprachliches Nebenfach. Das war in meinem Fall Medizin. Ich habe viel über den Weg eines Brötchens im Körper gelernt und welche Probleme Herzklappen haben können. Wenn Sie im Urlaub erkrankt sind oder Sie verstehen möchten, welche Erkrankungen Ihre Patient*innen im Ausland hatten und wie sie behandelt wurden, helfe ich gerne weiter.

Ich suche außerdem gerne nach Fehlern in Texten und nach der perfekten Formulierung, daher biete ich für Ihre Texte auch ein Lektorat oder Korrektorat an.

Da ich als Übersetzerin und Lektorin sehr viel allein im Büro arbeite, gebe ich auch Nachhilfe in Englisch und Spanisch – für den menschlichen Kontakt, aber auch weil mir die Arbeit mit den Kindern und Jugendlichen Spaß macht. Seit 2010 arbeite ich bei der LernMit®-Nachhilfeschule A. Wilde und versuche, für alle Schüler*innen die am besten verständliche Erklärung, die griffigste Herleitung und die passendste Hilfestellung zu finden. Ich möchte erreichen, dass jede Frage gestellt und zufriedenstellend beantwortet wird. Jede Person lernt auf ihre eigene Art und in ihrem eigenen Tempo und genau dazu sollen die Kinder und Jugendlichen Gelegenheit bekommen.

Seit Ende 2022 brenne ich für das Thema Leichte Sprache und habe alle Fortbildungen mitgenommen, die mir untergekommen sind. Ich finde es faszinierend, wie komplexe Zusammenhänge zerlegt und mit einfachen, bekannten Wörtern wiedergegeben werden können. Alle Menschen sollen möglichst selbständig ihren Alltag bestreiten können, Sprache stellt dabei oft eine Barriere dar, die eigentlich leicht zu beheben ist. Schon mit Einfacher Sprache, der weniger reduzierten Variante, können viel mehr Menschen Ihre Inhalte, Ihre Anweisungen und Ihre Botschaften verstehen und damit erreicht werden. Gerne berate ich Sie, ob für Ihre Zwecke Leichte Sprache oder Einfache Sprache die richtige Wahl ist.

Hier können Sie ein Beispiel für ein Projekt in Einfacher Sprache sehen, bei dem ich gemeinsam mit meiner Kollegin Christina Möllring mitgewirkt habe: Stadt.Land.Bühne

Studium

Diplom-Übersetzerin für Englisch und Spanisch am FASK Germersheim
der Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Schwerpunkt: Medizin

Beruf

  • 2008-2009 Tätigkeit als angestellte Übersetzerin in einem Übersetzungsbüro
  • Seit 2009 freiberuflich selbständige Übersetzerin und Lektorin
  • Allgemein vereidigte Übersetzerin
  • Von 2010 bis 2023 Lehrkraft für Englisch und Spanisch in einer Kinder- und Jugendpsychiatrie

Fortbildung

Regelmäßige Teilnahme an Fortbildungen, Konferenzen und Fachaustausch

Auszugsweiser Überblick über die aktuellsten Fortbildungen:

  • Seit 2023 zertifizierte Übersetzerin für Leichte Sprache (Lebenshilfe Hamburg e.V.)
  • Juni 2024: Websites-Spezial mit Accesibility Designerin Annika Brinkmann (Veranstalterinnen: Annika Brinkmann, Anja Teufel Inklusiv und Inga Schiffler)
  • März 2024: Einfach Schreiben (Lebenshilfe Hamburg e.V.)
  • November 2023: Leichte Sprache für Fortgeschrittene – Schwerpunkt Layout und Gestaltung in Web und Print (BDÜ Landesverband Rheinland-Pfalz)
  • September 2023: Leichte Sprache im Patientengespräch – Pilotprojekt (Ärztliche Akademie Nordrhein)
  • März bis Juni 2023: Praktische Reihe zum Übersetzen in Leichte Sprache (BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft)
  • Januar bis März 2023: Leichte Sprache: Die Regeln und ihre Anwendung (Forschungsstelle Leichte Sprache der Uni Hildesheim)

Social Media